collect the videos you love
collect | share | explore

TranslaDocs

Videos Collected

    No videos

TranslaDocs

[send message]
Member since: 11 Aug, 2023
Website: https://www.transladocs.com
Location: Translating english words into spanish
Relationship status: Single
About me:
Get a free official translation of your certificate Before ordering a sworn translation, check if you can get a free official translation. The quote can be much cheaper than you expect if you request multilingual or international certificates for certain documents. free certified official translation No need to ask the Three Wise Men for a free translation, the European Union encourages the creation and use of international documents to facilitate the mobility of its citizens. In matters of civil status, you can obtain a free multilingual or international certificate at the Civil Registry. Such certificates are valid in most cases and do not require translation (because they are already in multilingual format), nor apostille. Some time ago I went to work in Paris and in order for my company to register me with the French social security I needed an official French translation of my birth certificate, so I requested a free multilingual extract of my birth certificate from the civil registry. You can even order it online and they will send it to your home for free. It is important not to confuse it with the bilingual certificate, as it is written in Spanish and another co-official language of Spain. You have all the information on the website of the Spanish Ministry of Justice. The types of free international certificates that can be obtained are: Birth certificate Marriage certificate Death certificate However, you should always ask the destination agency if the presentation of a multilingual or international extract is sufficient, since in some cases a literal certification is required. Multilingual extracts do not include a translation of the notes in the margins of the certificates. Therefore, if these notes are important for the procedures to be carried out, it will be necessary to order a sworn translation of the verbatim certificate. On the other hand, it should be noted that the international or multilingual certificate is effective in countries that have ratified the Vienna Convention of September 8, 1976. This certificate is issued in the official language of the following countries: Spain, Germany, Austria, Belgium, France, Greece, Italy, Luxembourg, Holland, Portugal, Switzerland, Turkey, Slovenia, Croatia, Macedonia, Bosnia, Serbia, Poland, Montenegro, Moldova, Lithuania, Estonia, Romania and Bulgaria. Therefore, if you are going to present your certificate in England or in the United States, you will need a sworn translation into English. The same applies the other way around, i.e., the signatory countries of this agreement may issue multilingual or international certificates for presentation in Spain. In France, to obtain a birth certificate, a marriage certificate or a death certificate in multilingual format (there is a box at the end with the translation), you must request it from the town hall. You can find all the information on how to obtain your international certificate on the official website of the French administration. However, many French people prefer to pay to receive a sworn translation from French to Spanish of their certificate, as it is usually easier and faster than requesting a multilingual certificate from the French administration. On the other hand, after getting married in the USA, I had to submit to the Central Civil Registry in Madrid a sworn translation from English to Spanish of my apostilled marriage certificate. The Hague apostille is issued by the government of the country of origin of the document, so first you ask for the apostille and then simply send the scanned apostilled marriage certificate to a sworn translator appointed by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. In the academic field, a Spanish student who wants, for example, to further his or her studies or look for a job in another EU country can present the European Diploma Supplement. This is a bilingual (Spanish and English) or trilingual (Spanish, English and Catalan/Basque/Galician) document that the university issues together with the official university degree and which greatly facilitates the recognition of studies abroad. In divorce and custody cases, there are European forms to facilitate the procedures for migrant parents. See the annexes to Council Regulation (EC) No. 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility, repealing Regulation (EC) No. 1347/2000. Finally, I recommend that you always speak directly with the body requesting the documents to find out exactly what documents are required in each case.

Badges

2 year
club

Followers (1)

[show all]
thumbnail

Following (0)

[show all]
None